سفارش تبلیغ
صبا ویژن

 The Peacock and the Tortoise

by the banks of the stream in which the tortoise had his home. Everyday, after he had a drink of water, the peacock will dance near the stream to the amusement of his tortoise friend.One unfortunate day, a bird-catcher caught the peacock and was about to take him away to the market. The unhappy bird begged his captor to allow him to bid his friend, the tortoise good-bye.The bird-catcher allowed him his request and took him to the tortoise. The tortoise was greatly disturbed to see his friend a captive.The tortoise asked the bird-catcher to let the peacock go in return for an expensive present. The bird-catcher agreed. The tortoise then, dived into the water and in a few seconds came up with a handsome pearl, to the great astonishment of the bird-catcher. As this was beyond his exceptions, he let the peacock go immediately.A short time after, the greedy man came back and told the tortoise that he had not paid enough for the release of his friend, and threatened to catch the peacock again unless an exact match of the pearl is given to him. The tortoise, who had already advised his friend, the peacock, to leave the place to a distant jungle upon being set free, was greatly enraged at the greed of this man.“Well,” said the tortoise, “if you insist on having another pearl like it, give it to me and I will fish you out an exact match for it.” Due to his greed, the bird-catcher gave the pearl to the tortoise, who swam away with it saying, “I am no fool to take one and give two!” The tortoise then disappeared into the water, leaving the bird-catcher without a single pearl ONCE upon a time a peacock and a tortoise became great friends. The peacock lived on a treeA

 


طاووس و لاک پشت

روزی روزگاری،طاووس و لاک پشتی بودن که دوستای خوبی برای هم بودن.طاووس نزدیک درخت کنار رودی که لاک پشت زندگی می کرد، خونه داشت.. هر روز پس از اینکه طاووس نزدیک رودخانه آبی می خورد ، برای سرگرم کردن دوستش می رقصید.یک روز بدشانس، یک شکارچی پرنده، طاووس را به دام انداخت و خواست که اونو به بازار ببره. پرنده غمگین، از شکارچی اش خواهش کرد که بهش اجازه بده  از لاک پشت خداحافظی کنه.شکارچی خواهش طاووس رو قبول کرد و اونو پیش لاک پشت برد. لاک پشت از این که میدید دوستش اسیر شده خیلی ناراحت شد.اون از شکارچی خواهش کرد که طاووس رو در عوض دادن هدیه ای باارزش رها کنه. شکارچی قبول کرد.بعد، لاکپشت داخل آب شیرجه زد و بعد از لحظه ای با مرواریدی زیبا بیرون اومد. شکارچی که از دیدن این کار لاک پشت متحیر شده بود فوری اجازه داد که طاووس بره. مدت کوتاهی بعد از این ماجرا، مرد حریص برگشت و به لاک پشت گفت که برای آزادی پرنده ، چیز کمی گرفته و تهدید کرد که دوباره طاووس رو اسیر میکنه مگه اینکه مروارید دیگه ای شبیه مروارید قبلی بگیره. لاک پشت که قبلا به دوستش نصیحت کرده بود برای آزاد بودن ، به جنگل دوردستی بره ،خیلی از دست مرد حریص، عصبانی شد.لاک پشت گفت:بسیار خوب، اگه اصرار داری مروارید دیگه ای شبیه قبلی داشته باشی، مروارید رو به من بده تا عین اونو برات پیدا کنم. شکارچی به خاطر طمعش ،مروارید رو به لاک پشت داد. لاک پشت درحالیکه با شنا کردن از مرد دور می شد گفت: من نادان نیستم که یکی بگیرم و دوتا بدم. بعد بدون اینکه حتی یه مروارید به شکارجی بده، در آب ناپدید شد.

داستان های کوتاه انگلیسی با ترجمه ی فارسی

منبع: bilingual.ir




تاریخ : جمعه 87/11/25 | 7:30 عصر | نویسنده : گروه زبان انگلیسی شهرستان مبارکه | نظر

 

 

 

 

 THE PARROT

There once was a man who kept a parrot as a pet. One day when he had to leave his home on business for a week, he took the parrot to a friend and said, “I am going away for a short time. Will you please look after my parrot for me

His friend said that he would do so, and took the parrot into his house where a cat was. The cat had never ever seen a parrot before and was wondering whether it was a bird or not. If it was a bird it would be very good to eat

Very slowly the cat came nearer and nearer. It was thinking how comfortable it would feel after it had eaten this fine bird The parrot was very much afraid, but it kept quiet and didn’t move until the cat was near enough to jump. Then, suddenly, the parrot shouted, “haven’t you had your breakfast

Now the cat was afraid. It ran away as fast as it could. Probably it was saying to itself, “that is not a bird, it’s a man




تاریخ : چهارشنبه 87/11/23 | 7:33 عصر | نویسنده : گروه زبان انگلیسی شهرستان مبارکه | نظر

 

Life ends; when you stop Dreaming,

Hope ends; when you stop Believing,
Love ends; when you stop Caring,
And Friendship; ends when you stop Sharing

 

زندگی به آخر خط می رسد آن هنگام که تو به رویاهایت پایان می بخشی

امیدها تمام می شوند وقتی که تو دیگر هیچ چیزی را باور نمی کنی

عشق به سرانجام می رسد وقتی که تو دیگر رازشی برای آن قایل نمی شوی

و دوستی از بین می رود آن زمان که با دیگران سهیم بودن را انکار می کنی

 




تاریخ : چهارشنبه 87/11/16 | 8:27 عصر | نویسنده : گروه زبان انگلیسی شهرستان مبارکه | نظر

این شعر زیبا  از سعدی شاعر بزرگ ایرانی( به زبان انگلیسی) در سردر سازمان ملل در نیویورک حک شده است که وجود این شعر در این مکان برای هر ایرانی مایه فخر و مباهات است.

 

The children of humanity are each others limbs

That shares an origin in their creator

When one limb passes its days in pain

The other limbs can not remain easy

You who feel no pain at the suffering of others

It is not fitting you be called human

 

بنی آدم اعضای یکدیگرند

که در آفرینش ز یک گوهرند

چو عضوی به درد آورد روزگار

دگر عضوها را نماند قرار

تو کز محنت دیگران بی غمی




تاریخ : شنبه 87/11/12 | 1:4 عصر | نویسنده : گروه زبان انگلیسی شهرستان مبارکه | نظر

بى خبرى , خوش خبرى
No news is Best news

شتر دیدى , ندیدى
You see nothing, You hear nothing

 عجله کار شیطان است
Haste is from the Devil

 کاچى به از هیچى
Something is better than nothing

 گذشته ها گذشته
Let bygones be bygones

 مستى و راستى
There is truth in wine

 نوکه اومد به بازار، کهنه میشه دل آزار
Out with the old, in with the new

 هر فرازى را نشیبى است
High places have their precipices

 هرکه ترسید مرد ,هرکه نترسید برد
Nothing venture , nothing have

 همه کاره و هیچکاره
Jack of all trades and master of none

 ارزان خرى , انبان خرى
Don"t buy everything that is cheap

 آشپز که دوتا شد، آش یا شورمیشه یا بی نمک
Too many cooks spoil the broth

 انگار آسمون به زمین افتاده
It is not as if the sky is falling

 اندکى جمال به از بسیارى مال
Beauty opens locked doors

 آدم عجول کار را دوباره میکنه
Hasty work, Double work

 آدم دانا به اشتر نزند مشت
A wise man avoids edged tools

 آدم زنده زندگى مى خواد
Live and let live

 آدم ترسو هزار بار مى میره
Cowards die Many times Before Their Death

 کس نخارد پشت من جز ناخن انگشت من
you want a thing done, do it yourself

 آب رفته به جوى باز نمى گردد
What is done can not be undone

 آب از سرش گذشته
It is all up with him

 آب ریخته جمع شدنى نیست
Don"t cry over the spilled milk

 آب در کوزه و ما تشنه لبان میگردیم
we seek water in the sea




تاریخ : شنبه 87/11/12 | 12:57 عصر | نویسنده : گروه زبان انگلیسی شهرستان مبارکه | نظر

What word of only three syllables contains 26 letters?

Explanation: Think of what contains 26 letters. It helps you to find the answer.

 

 

 

 

 

 

Answer: Alphabet = (26 letters)




تاریخ : شنبه 87/11/12 | 12:50 عصر | نویسنده : گروه زبان انگلیسی شهرستان مبارکه | نظر

Bread and point.

کوزه گر از کوزه شکسته اب می خورد

To break bread with someone.

با کسی نان و نمک خوردن

To bring down the house.

سنگ تمام گذاشتن

A burden of one"s choice is not felt.

خود کرده را تد بیر نیست

Business is bisiness.

حساب حسابه , کاکا برادر

call a spade a spade.

چیزی که عیان است چه حاجت به بیان است

Carry coals to newcastle.

زیره به کرمان بردن

carry water in a sieve.

اب در هاون کوبیدن

The cat dreams of mice.

شتر در خواب بیند پنبه دانه

Catch not at the shadow and lose the substance.

حاشیه نرو

Catch your bear before you sell its skin.

به دشت اهوی ناگرفته مبخش(فردوسی)

Cattle do no die frome the crow"s cursing.

به حرف گربه سیاه بارون نمیاد

Chalk and chees.

اسمان و ریسمان به هم بافتن

Caution is parent of safety.

احتیاط شرط عقل است

Charity begins at home

چراغی که به خانه رواست به مسجد حرام است

Charity covers a multitude of sins

صدقه رفع بلاست

Cheating play never thrives

بار کج به منزل نمی رسد!

Children and fools tell the truth

حرف راست را از بچه بشنو

Claw me, and i"ll claw you

نان به هم قرض دادن

Come off your high horse

پیاده شو با هم بریم




تاریخ : شنبه 87/11/12 | 12:47 عصر | نویسنده : گروه زبان انگلیسی شهرستان مبارکه | نظر

 

If some days your dignity came down don"t give up hope because the sun every evening sets to rise tomarrow"s morning

اگر روزگاری ، شأن و مقامت پائین آمد نا امید مشو ، زیرا آفتاب هر روز هنگام غروب پائین میرود تا بامداد روز دیگر بالا بیاید .
 

The most powerfull people is whom that controls his anger

نیرومندترین مردم آن است که خشم خود را نگه دارد .
 

In the world the unique funds of prosperity is kindness

در جهان یگانه ، مایه نیکبختی انسان محبت است .


 

 
Every one who is seeking others prosperity , finaly will gain his prosperity

هر کس در طلب خیر و سعادت دیگران باشد بالاخره سعادت خودش را هم به دست خوهد آورد .

 


Don"t forget the kindness and don"t consider it humble

محبت را فراموش نکنید و آن را ناچیز مشمارید .

 

Examine a man by his action not his words

امتحان کنید مرد را به فعل او نه به قول او .

 

  If you want to know nature of someone , consult with him to be familiar with his justice, oppression and evil

اگر بخواهی طبع کسی را بشناسی با او مشورت کن تا به عدل و جور و شر او واقف گردی .

 

Unpatiense do not free the human from pain but it is a new pain which the human adds to his other pain for his mortality

بی صبری انسان را از هیچ رنجی نمی رهاند بلکه درد تازه ایست که انسان برای از پا درآوردن و نابود ساختن خود بر سایر دردهای خویش می افزاید .


  

Act your promise to gain two superiority , the trust and munificence

آن چه وعده کردی وفا کن تا حائز و فضیلت گردید : جود و صدق .


Life without love is impossible . world is like a cemetery for people who don"t have love 

زندگی بی عشق محال است . برای مردم بی عشق دنیا حکم قبرستان وسیعی است 


Behaviour excellencies should be gain for beauty and health of soul, not for fear of punishment

فضایل اخلاقی نه به امید مکافات و نه از ترس مجازات بلکه برای خاطر صحت و جمال روح باید اکتساب شود .
 

  

 




تاریخ : جمعه 87/11/4 | 7:9 عصر | نویسنده : گروه زبان انگلیسی شهرستان مبارکه | نظر